公式ホームページ  Official Homepage
* LAGUNA MURANO GLASS s.r.l  ラグーナムラノグラス

Vetreria Artistica 

品質保証認証印 VR マーク 刻印 & ステッカー
Quality Assurance Certification VR Mark Engraved & Sticker
      
       
御購入後の商品に関するご案内とお問い合わせ
  Guidance and inquiry of the glasswares after the purchase

注意事項

掲載内容の全文及び一部と写真の転載・複製・引用・転送・配信をすると商標権侵害/著作権侵害でイタリアの法律にて処罰の対象となります
リンク/アプリ等で当社HP写真等の配信/転載等は商標権侵害 / 著作権侵害で法律にて処罰手続きを致します

この度はラグーナムラノグラス にて商品ご購入頂き
誠に有り難う御座いますベネチアングラスは他のグラス材料とは異なり
加工するのはとても難しくマエストロの技術と創造力のお陰で現在でも
昔からの道具を用いグラス製作の伝統を受け継いでいます全の製品が
完全手造りで装飾には24金を用いています
同じデザインのグラスでも
一つ一つ重さ、高さ、幅、厚みなど微妙に違いますこれは本物の手造り
ベネチアングラスの証です手造りグラスならではの味わいを持つ伝統
    高級品である手造りヴェネチアングラスをどうぞ末永くご愛用ください    

Thank you very much for purchasing the product from Laguna MuranoGlass .
Unlike other glass materials,Venetian glass is very difficult to process.
We have inheritedthe tradition of glass making. All products are completely
hand-madeand 24-karat gold is used for decoration.Even with the same design,
each glass has a slightly different weight, height, width, and
thickness. Proof of genuine hand-made Venetian glass Please use
the hand-made Venetian glass, which is a traditional high-class
product with the unique taste of hand-made glass, for a long time.


ベネチアングラスお取扱いのご注意
Attention of the handling of the Venetian glass

ベネチアングラス器を、永く、美しく、安全にご使用頂くために下記の注意をお守りください
Please look after the following attention to have you use a glassware safely beautifully for a long time

グラスを傷つける研磨剤入りスポンジ、タワシ、化学洗剤等は使用しないで下さい
耐熱、強化グラスではなく電子レンジや食器洗浄器及び食器乾燥器は使用しないで下さい
電子レンジでの使用や熱湯を入れたり熱湯で洗わなないで軽く水洗いで柔らかい布を利用下さい
グラスが熱いうちに冷たい物を入れたり冷蔵庫に入れて冷やしての使用はしないで下さい
店頭でのデモンストレーショングラスは比較的割れにくいグラスを使用しご案内しております
しかしながらグラス
製品で有る以上衝撃の受け具合によりましてはやはり破損は避けられません
少なくとベネチアングラス=破損しないグラスではない事をご理解下さいます様お願い致します

  ◆
上記のご注意を怠りますグラス破損や塗装及び金箔部分剥がれる原因となりお客様の自己責任となりますのでご注意ください
  ◆入後、開封後、使用後に於ける破損・傷・ヒビ・金箔剥がれはお客様の自己責任となり修理・交換・返品、返金は規定によりお受けできません
  Neglecting the above precautions may cause glass damage, painting, or peeling of the gold leaf.all of this is customer responsibility.after purchase,
Opening, after use, damage, scratches, cracks, peeling of gold foil, repair, exchange, return, refunds are not accepted by our rules

   ◆重要なご案内 Important information

掲載内容の全文及び一部と写真の転載・複製・引用・転送・配信をすると商標権侵害/著作権侵害で日本とイタリアの法律にて処罰の対象となります
当社はカタログ販売及び通信販売/オンラインショップは致しておりませんベネチア店内での
直接購入のみで 一品、一品手造り商品のため お客様ご自身が商品を直接に
御確認、御納得、御了解での御購入となります
日本国内と海外には直営店/修理部門/販売委託店舗はございません

当社は委託での日本及び他の国々に於いての弊社製品の依託販売は致しません
 ベネチア本店内のみでのお客様自身への直接販売です

    通販及びオンラインショップ等にてご購入の当社中古/新品商品/当社類似品等に関しましては
当社に責任は無くお客様の自己責任となりますので御了承ください

ご不便をおかけし申し訳ございませんが、当社は生憎と一品、一品手造り商品のため
  商品カタログと価格表は作成致しておりません何卒宜しくお願い致します


 Important Notice

 ◆
We do not sell catalogs or mail orders sale.directly sold only at local Venice stores  
All are handmade items so after confirming the product before purchase and after being satisfaction.please purchase
Please note that there are no stores japan and abroad directly managed stores, repair departments or consignment stores.
.
 Please note that we are not responsible for our used products purchased through mail order or online shops,
and It's all your responsibility
 
Apologize for any inconvenience, we do not create catalogs and price lists because each item is handmade.
Customers can only purchase directly at the Venice Store. We do not sell on consignment to overseas companies.

アクセサリー類、時計、各種グラスシャンデリアパーツ等の修理等のご案内
Information on repair etc
      日本には当社の直営店及びグラス、アクセサリー類、時計、シャンデリア等のご使用後における修理部門、修理指定店はございません      
ベニスでのアクセサリーの修理(ネックレスのワイヤー切れ)等は部品代、修理代に加えて往復の航空料金 
税金等が加算され高額になり又、修復、修復が不可能の場合もあり
誠に申し訳ございませんがお受けしておりません
 お近くのアクセサリー店などにて修理が可能かお尋ねください商品の破損状況等により対応出来ない場合もございます
時計は生産時に入れられた電池ですので購入時には多少電池が消耗しております諸条件にて電池交換時は変わります
通常1年~2年ですが時計が遅くなったり止まった場合はお近くの時計店にて新しい電池を購入し交換されて下さい 

  
グラス、シャンデリアの破損,金箔剥がれ等はベネチアングラスの特殊性にて完全な元への修復は不可能です
ご自身で部分的補修若しくは日本のグラス修理専門会社にお尋ねください     

   
(御購入後、開封後、ご使用後に於ける各種グラスとアクセサリー及び時計の破損・傷・ヒビ・金箔剥がれは修理・交換・返品、返金は当社規定によりお受けできません)  

 ベネチアングラスの特殊性によりメールでの問い合わせ受付対応でお電話及びFAXでの受付は致しておりません 
お名前と メールアドレスのみではスパムメールとして隔離され回答を差し上げる事が出来ません御注意下さい


Information on repair etc 
For repair of breakage after opening or after use of accessories, watches, etc.,
Unfortunately our company has no directly owned stores in Japan and no repair department.
Regarding the repair request to the headquarters of Venice
,
Round-trip airfare and tax are added to the part cost and repair cost, it will be higher, so it is not accepted.
Please repair at local accessory shop
depending on the damage situation of the product it may not be possible to respond
 In addition, since the watch is a battery inserted at the time of production, the battery is somewhat consumed at the time of purchase.
Battery replacement varies depending on various conditions, but it is usually 1 year to 2 years,
but if the clock slows down or stops, please replace it with a new battery at the watch store.

Damage to the glass and chandelier, peeling of gold leaf, etc. cannot be completely restored due to the peculiarity of glass.
Please ask yourself a partial repair or a Japanese glass repair company

Due to the uniqueness of the Venetian glass, telephones and faxes will not be accepted, only email.Thank you for understanding..
(Damage, scratches, cracks, and gold leaf peeling of glasses and accessories and watches after purchase, opening, and use
Repairs, exchanges, returns and refunds cannot be accepted according to our regulations.)

シャンデリアのご案内
 Chandelier Information (Notice concerning packaging opening and installation)

シャンデリア開封は書面の開封手順に沿って各パーツを細心の注意にて破損無きよう慎重にお取り扱いください
書面記載の様にに配線は世界共通で日本は110ボルトですイタリアの220ボルトの電球は使用出来ません
   電球は家電量販店で
20W~40Wのシャンデリアのソケツトにあうシャンデリア電球をお買い求めください
シャンデリア完成品での発送は破損を招く為、組み立て、お取り付けは破損等を防ぐ為必ず配線など専門技術を
必要とする為 (漏電防止等)必ず電気技師のいる電気店やシャンデリア
取り付け専門店、家電量販店等に
必ず組み立て、取り付け、配線などをご依頼ください
開封中及び開封後のパーツ破損はお客様ご自身の責任となりますので慎重にお取り扱い下さい

Customers who purchase chandeliers by Air mail delivery should carefully handle each part carefully
in accordance with the procedure of opening the document at the time of opening the package.
Wiring is used in Japan (worldwide common) as written also in writing However, since Japan is 110 volts,
Italy 220 volt bulb can not be usedPlease purchase a bulb for chandelier that meets the socket size of the
light bulb for chandelier with the desired brightness (20 W to 40 W) at home electronics mass retailers
Chandelier from the Venice finished goods can not be shipped due to impossible to assemble,
because the installation requires expertise such as wiring always (electrical leakage prevention etc.)
electric engineer'sPlease assemble, install, wire etc etc at your local electric shop, a chandelier
installation specialty shop,home electronics mass merchandiser etc. that possesses the license.

Customers are responsible for any damage to parts during or after opening, so please handle with care.

 お客様へ重要なお願いとご案内 
Important request and guidance to customers

持ち帰りの商品には保険が掛かっておらずご購入後の破損に関しましては補償対象外で商品の交換・返品はお受け出来ません
   梱包での商品(未使用)の入れ間違いの場合は帰国後3日以内にメールにてご連絡ください期日が過ぎますとお受け出来ません 
航空便発送にてご購入の商品が到着時に破損していた場合は再発送の保険手続きの為必ず3日以内にお客様ご相談窓口へ
  梱包商品開封直後の破損写真(破損パーツ含む)控えの購入用紙の全体写真をメールに添付のうえご連絡下さい期日が過ぎま  
 すとお受けすることが出来ません尚、航空便発送、持ち帰り商品いずれの場合に於きましても購入後、開封後、使用後に於ける  
  破損(パーツ含む)・傷・ヒビ・金箔剥がれは修理・交換・返品、返金はお受けできませんので御理解賜りますよう様お願い致します
 
Insurance applications do not depend on takeout products.
No compensation will be applied in connection with the damage, refund or exchange of goods will not be accepted.

化粧箱(ケース)につきましては、一部の商品(ワイングラス、カップ等)にのみご用意しておりますがほとんどの
 グラス、ゴブレット、花瓶、デキャンタ(水差し)、置物、人形等はグラス商品独特の造形により化粧箱はございません


  航空便発送商品は通常日本へ3週間~2ヶ月かかり在庫状況もしくは製作により更に日数がかかる場合もございます
Shipping products of the airmail are usually sent out to Japan within two months from three weeks.
It may take long days by the stock situation and manufacture.


● 国際運送通関業者DHLのご案内
 
 Information about DHL
航空便にてご購入の商品が日本に到着後(国際運送通関業者)
DHLからお客様へ通関(別送申告書提出等)
手続きの為電話連絡を致します
お手元にお持ちの日本入国時に済まされた別送申告書スタンプ済の用紙の原本、

パスポートの出入国のページのコピーなどを
DHLの最新案内指示に従い御郵送ください

*
DHL
(国際運送通関業者)の案内/指示に添って商品を受領されて下さい)
Purchased goods arrive in Japan, we will contact you by DHL (international shipping company) for customs clearance

DHLへ別送申告書済みの原本等を送付の後に商品を受け取る際のご案内
お客様が日本国通関の規則により免税額を超え課税が発生の場合は課税額+消費税のお支払いとなります
その場合はお客様はDHLへ通関の基本手数料1.080円もしくは課税額の2%のお支払いとなります
商品が御自宅に到着時にDHLにお支払いください
尚、下請け運送業者が配達の場合は後日DHLからお客様へ請求書をお送りいたします
(上記最新情報等をDHLのホームページ/電話等にてご確認下さいますようお願い致します)
Please check the latest information on the DHL website / telephone etc)

DHL最新情報、配送状況確認、ご質問等はDHLへお客様御自身が直接電話等でご確認下さいますようお願い致します
 (注意)DHLはお客様御本人であるかの確認後対応致します / DHL(航空便発送/輸送状況):DHL発送番号はDHLより発行されます

*Information on receipt of goods after shipping copy of unaccompanied baggage report to DHL
Customers will be charged taxes + consumption tax in the event of taxation due to customs clearance in Japan.
Customer will pay the basic fee of 1080 yen or 2% of the taxable amount as a fee to DHL.
When goods arrive at customers house, please pay to DHL In addition, in the case of delivery by another delivery company,
we will send you an invoice from DHL to the customer at a later date.
(Caution) DHL will respond after confirming that you are the person.
(Please check with DHL directly for the latest information on DHL)


日本入国時における別送申告のご案内
(Information of unaccompanied baggage report when entering Japan
)


商品を航空便にて発送のお客様へお渡ししておりますお客様が御確認と御承諾の上サインされました購入控え用紙に記載されて    
  おります様に日本入国空港の税関にて通関手続きを行い必ず別送申告をされて下さい免税範囲内のお客様は通常税金はかかりません     
しかし別送申告されなかった場合と免税範囲を超えた場合及びご本人様以外の方を商品受け取り人とした場合には課税対象となり      
  税金はお客様のご負担となります日本の税関規則の法律に基づくものであり当社が関与出来るものではありませんのでご了承ください 
     

We have handed over the purchased item to customers shipped by air mail customer has been signed on confirmation and consent we are stating the Japanese listed   
on the purchaser's copy sheet by separate delivery declaration(unaccompanied baggage), please be sure to declare separate delivery in accordance with customs      
clearance procedures in Japan at the customs office of Japan arrival airpot customers within the tax-exempt range usually do not charge taxIn case of not being      
declared separately,exceeding the tax exemption range, or if you are a recipient of goodsother than yourself, you will be subject to taxation customers in both taxes     
please bear in mind that these are based on the customs regulation laws of individual customers in Japan and we can not be involved.


日本入国時の税関手続き
   
(最新の税関ホームページを検索されてご参照下さい)
(Refer to the customs website for customs procedures at the time of entry)

別送品申告の案内については最新税関ホームページよりご参照下さい
(For details on unaccompanied baggage  , please refer to the customs website)


ご購入後のお問い合わせフォームのご案内

Inquiry information after purchase

お客様には大変御手数をお掛け致します事誠に申し訳ございません
 We apologize for the inconvenience our customers.. Thank you kindly look forward for your understanding
お客様情報とお問い合わせ内容を日本語にてお知らせください
Please let us know your customer information and the content of your inquiry in Japanese.
送信時でのご注意 (Attention at the time of the transmission)

重要なご案内
  
お客様情報の下記全項目への記入漏れの場合問い合わせの回答が出来ませんのでご注意下さい    
お名前とメールアドレスだけではスパムメールとして自動的に隔離されます全項目のご記入をお願い致します 
お客様が通信販売等にて購入の当社中古商品/新品商品 /当社の類似商品全てお客様の自己責任となります
リンク/アプリ等で当社HP写真等の配信/転載等は商標権侵害 / 著作権侵害で法律にて処罰手続きを致します
───────────────────────────────────────────────────────────────
 
当社ホームページ掲載内容の全文及び一部と写真の無断転載・複製・引用・転送・配信をするとイタリアと日本の法律で処罰の対象となります
 
───────────────────────────────────────────────────────────────
不適切な文面内容のメールには、スパム対策によりセキュリティ会社が自動的にブロックし受信/返信する事が不可能となります
───────────────────────────────────────────────────────────────
 当社委託セキュリティ会社は、警視庁サイバー犯罪課及び国際刑事警察機構対策課へ不適切かつ違法なメールは通報し対処致します

───────────────────────────────────────────────────────────────
当社ホームページは当店に於いてご購入予定及びご購入後のお客様専用のHPです
  ご不便をおかけして申し訳ございませんが当社は一品、一品手造り商品のため商品カタログと価格表は作成致しておりません
ベネチアングラスの特殊性によりメールでの受付対応でお電話及びFAXでの受付は致して
おりません 何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます
 

Please inform customers information and inquiry in
 japanese in the following mail
e-mail address is listed in Japanese guidance paper to a customer in the case of the purchase

Due to the uniqueness of the Venetian glass, telephones and faxes will not be accepted,
only email. Thank you for understanding..

Important Notice
We do not sell catalogs or mail-order. we also do not have sales agents overseas, only direct sales in Venice.
There will be no change in the above management policy in the future.
All are handmade items, so be sure to check in store and understand yourself before please purchasing.
We do not sell our products on consignment in Japan or other countries
We are not sold in the catalog / We do not mail order / We do not do the consignment sales.
Customers can only be purchased at stores in Venice.
Customers can only purchase directly at the Venice Store. We do not sell on consignment to overseas companies
Please note that we are not responsible for our used and unused item purchased through mail order or online shops,similar products
It's all your responsibilit

 Please note that distribution by link or application is a trademark infringement and copyright infringement
─────────────────────────────────────────────────────

Apologize for any inconvenience, we do not create catalogs and price lists because each item is handmade
Emails with inappropriate or incomprehensible content are automatically block by best anti-spam measures and
we cannot receive such emails blocked. also will not be able to receive and view such blocked emails.

Please note that our security company will contact the Cybercrime Division of the Metropolitan Police Department
and the Countermeasures Division of the International Criminal Police Organization for inappropriate and illegal junk mail

─────────────────────────────────────────────────────────────────────────

■□□■□■□■□■□■■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□■


 お客様情報とご購入後のお問い合わせ クリック/click
下記記入内容送信でのご注意をご覧下さい

Customer information and inquiry form after purchase
(ベニス本店での購入後および購入予定のお問い合わせ以外は、セキュリティ会社により自動削除されます
(Except for inquiries after purchase at the Venice head office, it will be automatically deleted by the security company)

Important notes
当社委託セキュリティ会社は、警視庁サイバー犯罪課及び国際刑事警察機構対策課へ不適切かつ違法な迷惑メールは通報し対処致します
Please note that our security company will contact the Cybercrime Division of the Metropolitan Police Department
 
And the Countermeasures Division of the International Criminal Police Organization for inappropriate and 
illegal junk mail

(下記記入内容送信でのご注意) 
(Attention when sending the following input)
お客様情報の下記全項目への記入漏れの場合はお問い合わせの返信回答が出来ませんのでご注意下さい
          Please note that we will not be able to reply to your inquiry if you do not fill in all of the following items in your customer information         
  ********
******************************************************************************************************
お名前とメールアドレスだけではスパムメールとして自動的に隔離され回答出来ません全項目のご記入を必ずお願い致します
  ****************************************************************************************************************
  
Please note that we can not answer in the case of incomplete customer information
Please fill in all items that cannot be answered because contacting only by Name and email address
Will be quarantined by anti-spam measures.

お客様情報
御記入後コピーされお問合せ内容と同時に御送信下さい
 Please fill in the following customer information (all items are required), copy it and send it at the same time as your inquiry.

全項目記入必須 Please write in all the items

 
*************************************************************************************************************

 お名前 (漢字でフルネーム) ローマ字 (Full Name) 自宅電話 (Home Tel)  携帯電話 (Mobile Phone) 

メールアドレス (E-mail) 郵便番号 (Post code) 
現住所 (Home Address)日本語/ローマ字(Japanese / Romaji) 

購入店名(Purchase shop name) 参加された旅行会社名(Tour company)ご来店日 (Date of Shopping) 

 お問い合わせ内容(Enquiry)
 
**************************************************************************************************************
(お問い合わせ内容により回答には1~3日かかる場合もございます)
(It may take 1 to 3 days to respond depending on the content of your inquiry)
Important notes
当社委託セキュリティ会社は、警視庁サイバー犯罪課及び国際刑事警察機構対策課へ不適切かつ違法な迷惑メールは通報し対処致します
Please note that our security company will contact the Cybercrime Division of the Metropolitan Police Department
 
And the Countermeasures Division of the International Criminal Police Organization for inappropriate and 
illegal junk mail


 *
 グラス / 領収書等写真添付
Attached photos of glass and receipts

 商品の正面全体像 / 不具合箇所の拡大像 / 領収書等の各写真(必須)を送信メールに添付にてJPG御願いします
 
Attached to the photograph sending mail such as the whole of the glass (product) / enlargement of the defect / receipt etc.

   
写真の大容量や枚数が多い場合に受信が出来ない事があります写真を一枚ずつ数回に分けて送信をお願い致します

    
 Since it may not be able to be transmitted when large capacity or number of sheets are large,
please send the photos separately one by one.
 

**************************************************************************************************************
お客様には大変御手数をお掛けし誠に申し訳ございません何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます
We apologize for the inconvenience our customers. Thank you kindly look forward for your understanding
回答メールが届かない場合は迷惑メールフォルダーに入ってる場合がございますご確認ください  
If you do not receive the answer mail, please check it as it may be in the spam folder.

 ホームページ( Top of the home page)に戻るにはこちらをクリック click

掲載内容の全文及び一部と写真の転載・複製・引用・転送・配信をすると商標権侵害/著作権侵害でイタリアと日本の法律にて処罰の対象となります

■□□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□■■□■□

************************************************************************************************************
警察庁サイバー犯罪対策課からの注意案内
Alert from Cyber Crime Countermeasures Division, National Police Agency

************************************************************************************************************

フィッシング110番 https://www.npa.go.jp/cyber/policy/phishing/phishing110.htm

Phishing dials 110 National Police Agency https://www.npa.go.jp/english/index.html


差出人を装った不審な迷惑メール(なりすましメールや詐欺メール)や脅迫メールに注意
(メールは無視して冷静に対処しましょう)

これらのメールは、第三者が迷惑メール送信プログラムを使用して電子メールに偽の
ヘッダ情報を設定し実際には別のメールアドレスから送信されているにも関わらず、
送信元を本物のメールアドレスのように偽装
実際の差出人になりすました、
通称「なりすましメール」ですなりすましメールを受信してしまった場合は、
以下の対処をしてください

不審なメールには絶対に返信しない 表示されているリンクを絶対にクリックない メールに記載されているURLをクリックしない
解除手続きのリンクもクリックしてはいけません 添付ファイルも開いてはいけません 不当な請求には取り合わず無視すること

用心のため、メールのパスワードを変更する(複雑なパスワードにすることパスワードの使い回しはしないこと
セキュリティ対策ソフトを利用し、感染していないことを確認し常に最新の状態にしておくこと

パソコンに付属するカメラは使用しないときは必ずカバーをかけておくこと

****************************************************************************************************************
 当社はお客様へのお返事、回答メールには日本語にて担当部所等を明記しご案内致しております

当社のメールアドレスを「受信拒否」にされますとメールが届かなくなります

Alert from Cyber Crime Countermeasures Division, National Police Agency

 Please be careful about suspicious junk mail (spoofing mail, fraudulent mail) disguised as the sender
(We ignore the email, and let's deal calmly.)
For these emails, a third party uses a junk e-mail sending program to set fake header information in the email and
It was actually sent from another email address, but pretending to be our email address
This is the so-called "spoofing email" that impersonates us.
Never reply to suspicious emails
 Please do not click the displayed link
 Please do not click the URL in the email
Please do not click the cancellation procedure link
 Please do not open the attached file
Do not deal with unjustified claims
As a precaution, change your email password (use a complex password) *Do not reuse passwords
Use security software, check that it is not infected, and always keep it up to date.
Always cover the camera that comes with your computer when not in use.

 We will inform you of the department in charge in Japanese by replying to the customer and replying email
(Please note that you will not receive the e-mail if our e-mail address is set to "Rejection")

 ホームページ( Top of the home page)に戻るにはこちらをクリック click
掲載内容の全文及び一部と写真の転載・複製・引用・転送・配信をすると商標権侵害/著作権侵害で日本とイタリアの法律にて処罰の対象となります

■□□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■■□■□■■□■□


*********************************************************************************************************
opyright(C)2023. LAGUNA MURANO GLASS srl. All Rights Reserved.Website creation right holder is VSJ Co.,Ltd    
Reproduction, citation, assignment, or distribution of all or part of the content and photographs
is trademark infringement / copyright infringement and is punishable by Italy and Japan law

掲載内容の全文及び一部と写真の転載・複製・引用・転送・配信をすると商標権侵害/著作権侵害でイタリアと日本の法律にて処罰の対象となります
*********************************************************************************************************

大変お手数をお掛け致しました/お問い合わせページはこちらで終了です
  We apologize for the inconvenience/The inquiry page ends here.
Ci scusiamo per il disagio. / Fine della pagina di richiesta.